用我,要么命令我还是游回我原来的那个地方去。凡是曾经在主人家或者它们自己
家见到过我的“慧骃”都完全反对第一种办法;它们认为,我除了那些动物天生野
性外,还有几分理性,这就要担心,我可能会引诱“野胡”们跑到这个国家和森林
或者山区里,到了夜里再带着它们成群结队地来残害“慧骃”的劳动成果,因为我
们不爱劳动,生性贪婪。
我的主人又对我说,附近的“慧骃”天天都来催促它遵照代表大会的劝告,它
也不能再耽搁下去了。它猜想我要游到另一个国家去是不可能的,所以希望我能想
法做一种像我曾经向它描述过的、可以载着我在海上走的车子;制造的过程中,它
自己的仆人和邻居家的仆人都可以帮我的忙。最后它说,它自己是很愿意留我下来
一辈子给它做事的,因为虽然我天性脾劣,却也在尽自己最大的能力努力效仿“慧
骃”,并因此改掉了自己身上的一些坏习惯和坏脾气。
这里我得向读者说明,这个国家的全国代表大会的法令叫作“赫恩赫娄阿乌恩”,
我所能想到的最近似的译法是“郑重劝告”,因为它们根本不知道怎样强迫理性动
物去做什么事,它们只能劝解或者郑重劝告它去做这件事,没有谁能违反理性,否
则就放弃了做理性动物的权利。
听了我主人的话后,我非常悲伤,十分失望,痛苦得无法自支,就昏倒在了它
的脚下。我苏醒后它才告诉我,它刚才都断定我已经死了,因为这里的“慧骃”不
可能天生那么没有用。我用微弱的声音回答说,真要是死了倒是莫大的幸福。我虽
然不能埋怨代表大会作出那样的劝告,也不能怪它的朋友们来催促它,然而从我微
弱、荒谬的判断来看,我想它们对我稍许宽容一点,也还是符合理性的吧。我游泳
一里格都游不到,而离它们这儿最近的陆地可能也要在一百多里格以外的地方。做
一呆小小的容器把我运走,所需要的许多材料这个国家根本就没有。我断定这事是
做不成的,因而觉得自己;尽管如此,为了顺从主人的意见,也为了感谢它,我还
是想来试一试。我还说,我肯定是不得善终了,可那还是我最小的不幸,因为万一
碰上什么奇遇而逃得性命,就又要跟“野胡”在一起生活了,没有榜样的指引,没
有表率使得我永远沿着道德之路前进,想到这些,我怎么能够高兴起来呢?我也非
常清楚,英明的“慧骃”作出的一切决定都是有实实在在的理由的,不会被我这么
一只可怜的“野胡”提出的什么论据动摇。于是,我先是向它表示感谢,感谢它主
动提出让它的仆人来帮忙造船,同时也请求它给我以充分的时间来做这项艰巨的工
作。然后我就对它说,我一定尽力保护自己这一条贱命,万一还能回到英国去,或
者还有希望对自己的同类有所用处;我可以歌颂赞美著名的“慧骃”,建议全人类
都学习它们的美德。
我的主人只简单的回答了我几句。它答应我两个月的时间让我把船造好,同时
命令那匹栗色小马也就是我的伙计(现在我们相隔这么远,我可以冒昧地这样称呼
它了)听我的指挥,因为我对主人说过,有它帮忙也就够了,我知道它对我是很亲
切的。
我要做的第一件事就是让它陪着我到当初反叛我的那些水手逼我上岸的那一带
海岸去。我爬上一座高地,向四面的海上远眺。我好像看到东北方向有一座小岛,
于是我拿出袖珍望远镜,结果清清楚楚看出大约五里格以外(我估算)还真是一座
小岛。但是在栗色小马看来那只是一片蓝色的云,因为它不知道
除了它自己的国家
外还存在别的国家,所以也就不能像我们这些人一样可以熟练地辨认出大海远处的
东西,我们却是熟谙此道的。
我发现了这座小岛之后,就不再多加考虑了。我决定,如果有可能的话,那就
是我的第一个流放地,结果会怎样就只好听天由命吧。
回到家里,我和栗色小马商量了一番之后,就一起来到不很远的一处灌木林里,
我用小刀,它用一块尖利的燧石(按它们的方法很巧妙地绑在一根木柄上),我们
砍了几根大约有手杖粗细的橡树枝,有的还要更粗一些。不过我不想烦读者来听我
详细描述我是怎样做那些事的,简而言之,六个星期之后,在粟色小马的帮忙下
(最吃苦的那部分活都是它干的),我制造成了一只印第安式的小船,不过要比那
种船要大得多。我用自己搓的麻线将一张张“野胡”皮仔细缝到一起把船包起来。
我的帆也是用“野胡”皮制做的,不过我找的最小的“野胡”,老一点的“野胡”
皮太粗太厚。我还准备了四把桨。我在船上存放了一些煮熟的兔肉和禽肉,还带了
两只容器,一只盛着牛奶,一只装着水。
我在我主人家旁边的一个大池塘里试航了一下我的小船,把不要的地方改造了
一番,再用“野胡”的油脂把裂缝堵好。最后,我见小船已经结结实实,可以装载
我和我的货物了。当我尽力将一切都准备完毕之后,我就让“野胡”把小船放到一
辆车上,在栗色小马和另一名仆人的引导下,由“野胡”慢慢地拖到了海边。
一切都准备好了,行期已到,我向我的主人、主妇和它们全家告别。我的眼里
涌出泪水,感到心情十分沉痛。我的主人一方面出于好奇,一方面出于对我的友好
(我这么说也许不是自负吧),决定要去海边送我上船,还叫了它邻近的几位朋友
随它一同前往。为了等潮水上来,我不得不等上一个多钟头,后来见风正巧吹向我
打算航行过去的那座小岛,就再次向我的主人告别。可是正当我要伏下身去吻它的
蹄子的时候,它格外赏我脸将蹄子轻轻地举到了我的嘴边。我并不是不知道我因为
提到刚才这件事曾受到不少责难;诽谤我的人都认为,那么卓越的一个“慧骃”是
不大可能赐如此大的荣耀给我这样的下等动物的。我也不曾忘记,有些旅行家很喜
欢吹嘘自己曾受到什么特殊的恩典。但是,如果这些责难我的人对“慧骃”的高贵、
有礼的性格有更深的了解,他们马上就会改变自己的看法。
一我又向陪我的主人前来的其他“慧骃”致敬,然后上船,推船离开了岸边。
(本章完)